A:You know, I don’t quite understand the Chinese criterion of beauty. I mean, I asked some Chinese guys who had seen my girlfriend. I asked them, Isn’t she beautiful? They were looking at me with eyes wide open, like …and they even wondered how in the world I could ever have fallen in love with her!
你知道吗,我真不明白中国人的审美标准。我是说,我问过几个看到过我女朋友的中国男人。我问他们,她难道不漂亮吗?他们看着我,眼睛睁得圆圆的,像……而且他们还想知道我怎么会竟然爱上了她!
B:I understand. I’ve heard quite a few people say that most Chinese women that foreigners have chosen are not pretty at all. I know I’m one of those that they were describing. I’m surely not beautiful.
我明白。我已听好几个人说过大部分外国人选择的中国女人一点都不漂亮。我知道我就是他们所说的其中之一。我是无疑不漂亮的。
C:Oh, come on, although you married a foreigner, you’re not that bad!
哦,别这样,尽管你嫁给了个老外,你还没那么丑!
A:I mean I think my girlfriend is very pretty and cute. She has these red cheeks, and her silk hair has been evenly cut. Very pretty, very charming.
我是说我认为我的女朋友很漂亮,而且很可爱。她有红扑扑的脸颊,而且她那很有光泽的头发还被剪得齐齐的。很漂亮,很迷人。
C:Chinese don’t notice that sort of thing at all. Amy, what is that saying?
中国人不会注意到这样的事。艾米,那句话是怎么说的?
B:Beauty is in the eyes of the beholder.
情人眼里出西施。
C:Yeah, that’s right. Magic love.
对,没错。爱的魔力。