英语地道习语:willy-nilly乱七八糟地
这次我们要学的习惯用语是:willy-nilly。 这个习惯用语相当古老,大约在四百多年前就开始出现了。 willy曾经可以代替will you,因为you这个词的古旧的拼法是ye, 但是这已经是废弃不用的形式,而nilly来自表示不愿意的nill。 nill也已经废弃不用,然而willy-nilly这个习惯用语也许是因为特别上口的缘故吧,却流传至今。
既然willy-nilly和will you,will not,相关,willy-nilly想必是愿不愿意的意思,好,我们看个例子来仔细琢磨willy-nilly这个习惯用语的确切意义吧。
这段话说的是mary最近忙得焦头烂额的,因为mary原来是一家大公司财务科的第三把手,但是她部门的第一把手不久前辞职另有高就,没想到那位第二把手恰恰在这节骨眼儿上重病住院,得请假好几个星期,于是mary只能一人身兼三职;她两位顶头上司的职务和她原本承担的工作都落到她一个人的肩膀上了。
我们注意看这个例子:
例句:mary found herself willy-nilly doing the jobs of three people, her bosses and herself. but there isn't much choice: she knows it's important to keep her department running.
mary 一个人得担任三个人的工作,这个担子想必非常沉重,但是她没有什么选择的余地,担子不管重不重非得挑起来不可,因为财务部门的照常运作至关重要。
这样看来这里的willy-nilly意思是无可奈何地,它在这里修饰动词现在分词doing,所以是副词。有时willy-nilly还可以用来描述乱七八糟的情况。比方说在这句话里: books were piled willy-nilly on the floor. 这句话是说:地板上杂乱地堆放着书。这里的willy-nilly意思是乱七八糟地,杂乱无章地,也当副词用。