英语地道习语:cat's paw被人利用成为牺牲品
paw这个词的意思是脚爪, 猫或者狗都有爪子,cat's paw从字面上解释当然是猫爪,但是作为习惯用语一定另有他意。cat's paw是好几种不同语言共有的习惯用语,原因也许是它出自一个在世界各地脍炙人口的寓言故事,说的是一只聪明的猴子,骗猫去为它从火里取出烤栗子或者烤肉来,结果可想而知: 猴子美餐一顿, 可怜的猫爪子却被烫满了水泡。
猫是被猴子愚弄利用的工具,猫爪也成了为他人火中取栗的牺牲品。我们看个例子,进一步体会cat's paw是什么意思吧。这是跟朋友说的一段知心话,规劝朋友要提防惯会甜言蜜语的scott,因为scott老是能鼓动别人为他个人谋私利:
例句:better stay away from that guy scott. you'll do the hard work, he'll make the money, and you'll end up looking stupid and lose whatever you put in. i tell you, don't end up as a cat's paw for him.
最好疏远scott那家伙,因为你会辛辛苦苦地出力,而他却从中渔利,到头来你当了傻瓜还得赔上自己投入的一切,所以他再次正告朋友:别受scott愚弄,充当为他火中取栗的牺牲品。
他说: don't end up as a cat's paw for him, 显然是说别被他利用成为为他谋利的牺牲品。 cat's paw这个习惯用语的意思就是被人利用去火中取栗的牺牲品。