Mid pleasures and palaces though we may roam,
Be it ever so humble, there's no place like home!
A charm from the skies seems to hallow us there,
Which seek through the world, is ne'er met with elsewhere,
Home! Home! Sweet, sweet Home!
There's no place like Home! There's no place like Home!
虽然我们也会沉迷于欢乐与奢靡中,
无论家是多么简陋,没有地方比得上它!
好似从空而降的魔力,使我们在家觉得圣洁,
就是找遍全世界,也找不到像这样的地方,
家啊!家啊!甜蜜的家啊!
没有地方比得上家!没有地方比得上家!
I gaze on the moon as I tread the drear wild,
And feel that my mother now thinks of her child,
As she looks on that moon from our own cottage door,
Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more.
Home! Home! Sweet, sweet Home!
There's no place like Home! There's no place like Home!
每当我漫步荒野凝视明月,
便想起母亲正惦念着她的孩子,
当她从茅舍门口遥望明月时,
穿过冬忍树丛,浓郁树香再也不能安慰我的心灵。
家啊!家啊!甜蜜的家啊!
没有地方比得上家!没有地方比得上家!
An exile from home, splendor dazzles in vain;
Oh, give me my lowly thatched cottage again!
The birds singing gaily, that came at my call-
Give me them, and the peace of mind, dearer than all!
Home! Home! Sweet, sweet Home!
There's no place like Home! There's no place like Home!
对一个离乡背井的游子,再华丽的光辉,也是徒然闪烁;
一栋矮檐茅舍!
一呼即来的鸟儿正在欢唱
赐给它们-还有心灵的平静,这些胜过一切!
家啊!家啊!甜蜜的家啊!
没有地方比得上家!没有地方比得上家!
中国足彩网信息请查看英语美文写作